marți, 31 ianuarie 2023

Evenimente culturale

 

https://www.moldpres.md/news/2023/01/31/23000746

Poeta Renata Verejanu a lansat câteva cărți

12:51 | 31.01.2023Categorie: Cultură

Chişinău, 31 ian. /MOLDPRES/. Chiar la început de an, poeta Renata Verejanu, Om Emerit al Republicii Moldova, deținătoare a mai multor premii literare, vine cu patru cărți noi, apărute recent la o editură din Chișinău, relatează MOLDPRES.

Solicitată de agenție, Renata Verejanu a afirmat că cele patru cărți de poezii - „Al cincilea anotimp, femeia...”, „Înnobilarea acestei lumi”, ”Saisons de mon âme”, „Până la dragoste” au fost lansate la Biblioteca „Hristo Botev” din capitală, fiecare volum are câte un tiraj de 100 de exemplare. „Primele trei titluri de carte au câte 200 de pagini și, pe lângă poeziile proprii, conțin lucrări ale Inei Stana Rebigan (România) și Cristinei Maria Nița (Italia), artiști plastici originali, care au obținut trofeul la secțiunea „Poezia în viziunea artiștilor plastici” în cadrul Festivalului Internațional de Poezie „Renata Verejanu”, de unde a și pornit această frumoasă colaborare”, a precizat poeta.

Potrivit sursei citate, cartea „Al cincilea anotimp, femeia...” are o postfață de scriitorul român Ovidiu Bufnilă, care menționează, între altele, că „Renata Verejanu este o poetă a Speranţei. Ea construieşte acolo unde alţii dezidesc. Este o luptătoare adevărată. Iar poezia ei este strigăt, dangăt de clopot, larmă de iubire”.

„Volumul ”Înnobilarea acestei lumi”, a cărui primă ediție a obținut premiul „Poetul care înnobilează lumea”, s-a epuizat în câteva luni. Iată de ce m-am văzut nevoită să scoatem de sub tipar ediția a 2-a. „Până la dragoste” e cartea de debut, apărută în 1979, la Chișinău. Și, neavând nici un exemplar, am editat ediția a 2-a, și tirajul întreg îl voi dărui bibliotecilor care nu au cărțile mele. Lucrarea bilingvă română/franceză „Saisons de mon âme” („Anotimp sufletesc”) se constituie din poezii din diferiți ani, traduse în limba franceză de autori din Franța, România și R. Moldova”, a afirmat scriitoarea.

Renata Verejanu s-a născut la 22 octombrie 1947, în s. Verejeni, Ocnița. A debutat cu cartea de poezii „Până la dragoste”, în 1979. Au urmat volumele ”Ofrandă omeniei”, ”Metafora nemuririi”, ”Virgula amendată”, ”Vânzătorul vârstelor”, ”Stema destinului”, ”Plâng flăcările-n mine”, ”Iubirea pe toate le vede”, „Chișinău-București, București-Chișinău”, ”Provocați-mă, să devin genială”, ”Colindele iubirii”, romanul ”Geniul invizibil,” antologiile ”Eu am știut să fac din viața mea o sărbătoare”, ”Poetul dintre milenii”, Opere Alese în 12 volume. Acum poeta lucrează la propria colecție „Generația Dintre Secole” în 33 de volume de poezii, nuvele filosofice, interviuri, maxime și cugetări, eseuri. Primele cărți din această colecție au fost prezentate la recenta expoziție-eveniment de la BNRM. Renata Verejanu a editat până acum 75 de titluri de carte pentru copii, tineret și adulți.



miercuri, 4 ianuarie 2023

Mesaj din Australia pentru poeta de la Chișinău

 Mesajul video a lui Daniel Ioniță din Australia

Buna ziua, sunt Daniel Ioniță, poet, traducător și președintele Academiei Austro-Române pentru Cultură și de la 17 mii km distanță, de pe țărmul de apus al Pacificului, din orașul Sydney, din Australia, îi urez Renatei Verejanu cele mai alese dorințe și...  La Mulți Ani... La  Mulți Ani! Renata Verejanu.

Pe Renata Verejanu am întâlnito pentru prima dată în vsra lui 2018, în cadrul unei lansări de carte („Basarabia sufletului meu”), la Biblioteca Onisifor Ghibu, din Chișinău. Erau acolo Vitalie Răileanu, directorul bibliotecii, Arcadie Suceveanu, colega mea în ale publicisticii Maria Tonu din Canada, Leo Botnaru, Ion Cuzuioc, Traian Vasilcău și mulți alții... Era prezentă acolo aproape toată floarea cea vestită a poeziei contemporane din Republica Moldova. Am realizat atunci cât de apreciată este poezia și cât de iubiți sunt poeții în Basarabia, e foarte probabil ca zicala „Moldoveanul s-a născut poet”, să fi fost zisă mai întâi la Chișinău...

Renata Verejanu n-a rostit decât o scurtă prezentare la acel eveniment, dar strălucirea ei aparte ca om, ca prezență, m-a impresionat în mod deosebit. Am avut apoi ocazia să stăm mai multă vreme de vorbă la una dintre terasele din Chișinău, ocazie cu care mi-a dăruit volumul Poetul Dintre Milenii. Expresia directă, temele curajoase, poetica aleasă, m-au făcut să traduc mai multe din poeziile ei în limba engleză.

Am spus că am întâlnito pe Renata Verejanu în 2018, dar de cunoscut ca poet, ca om de cultură, o cunoscusem cu câțiva ani mai înainte, când prietenul meu din sidnei profiliticul publicist și scriitor, GR, președinte  oor al academiei prin 2012, cred că era, mi-a atras atenția asupra artei poetice a Renatei Verejanu. Lucram atunci la volumul Testament, Antologie de poezie română, an of  pe care-l traduceam și editam la editura Minevra din București, și care cuprindea pe cei mai importanți poeți de limbă română de la clasici la contemporani.  În dorința de-a include poeții cei mai semnificativi de peste Prut (de peste ocean, aș zice) m-am sfătuit cu George Roca, care, în maniera lui debordantă, mi-a zis: „Vezi, nu cumva să n-o incluzi pe Renata Verejanu”. Vedeți, sunt oameni de creație, poeți, pe care îi citești, apoi peste un timp îi uiți, alții îți rămân în memorie undeva la periferie. A treia categorie, foarte puțini, vor străluci pentru tine, pentru sensibilitatea ta artistică cu o lumină aparte.

Renata Verejanu nu este doar un poet, deși, dacă ar fi scris doar poezie, poezia ei ar fi de ajuns pentru a fi considerată o scriitoare fanion a vremurilor noastre. Însă gândindu-mă la acea conversație în seara de vară de la Chișinău, amețesc aproape gândindu-mă la câte lucruri am discutat cu Domnia Sa, despre preocupările ei de zi de zi: publicistică, organizarea de festivaluri artistice internționale, inițiative în domeniul sociale, reviste literare, char și reviste pentru copii și multe altele.

Renata Verejanu este o instituție, iar realizările ei se remarcă nu doar prin multitudine ci mai ales prin calitate și amplitudine.

Mă gândesc la poeta luptătoare, omul capabil, stăpân pe situație, chiar și în fața crizelor și pericolelor, să ne gândim/amintim de anii 1980-89, Renata Verejanu a făcut mai mult pentru cauza egalității și justiției sociale pentru femei decât mii de demonstrați pe străzi, fără ca să aibă asta în plan, ci pentru că așa este ea: hotărâtă, curajoasă, vizionară, un strateg, lider iminent, dar și plină de compasiune, de grijă practică pentru semenii săi, pentru copii, pentru societate în general. De multe ori ea reușește mai bine decât 50 de bărbați la fel de deștepți, capabili, calificați, să-și transpună viziunile în pratică. Vedeți, mulți avem viziuni, idei, mulți venim cu planiuri foarte înalte. Puțini dintre noi reușesc să le pună în pratiă și să le ducă la un sfârșit plin de succes, precum îi reușește Renatei Verejanu.

Este un om de la care am avut și continui să am de învățat.

Am spus că voi recita două din poemelr Renstei Verejanu, din volumul Testament, 400 de ani de poezie românescă, volum care a obținut un important premiu la Gaudeamus.

Pentru cei care cunoașteți ambele limbi, o să puteți vedea în ce măsură poetica eminentei sctiitoare a traversat spre o altă cultură, spre o altă lume...

Daniel Ioniță, Sidnei, Australia

22 octombrie 2022

https://www.youtube.com/watch?v=awyZtIvXYGE



luni, 2 ianuarie 2023

KUSS

 Din poezia Renatei Verejanu

 tradusă în germană și italiană


Kuss


Ich bin geboren
mit einem schonen Muttermal auf dem Rucken…
Mutter,
Wer hat dir einen Kuss gestohlen?
1979


Seufzer geschlossen im Gehor

Ich goss meine Worte in Hande, bitte:
Uhr, vier hungrige Jahreszeiten nach mir,
Greift zu.
Erschopft von meinen Jahren,
aus keinem Spiegel der vier Fernen
shcleiche ich mich hinein, wie Feuer im Holz
lachele ich mild.
Der Seufzer aus befreiter Seele hat sic him Gehor geschlossen,
Ihn verjagt kein Gebet,
kein Fluch –
Konfuses Praludium.
Ich strahlte wie ein unbeendigter Flug aus
von Haus zu Haus, von Hand zu Hand –
Ich stieg auf
im Namen von Mutter.

 

Der Verkaufer der Lebenszeiten

Er verkauft ein Gerucht, dass es nicht mehr regent
Die Tiefe des Spiegels, in dem wir Grimasen schneiden,
Verkauft Jahreszeiten, etliche
Unbeendigt, wie der Tag, an dem wir sterben…
Er weib, was er sucht, ist preiskundig,
Ein vergessenes Weihnachtslied bewahrt greifbar,
Und verkauft mit einem Blick – ein graues Lacheln
Ehemalig jung ein Jahr oder eine Woche.
Hat Tage-Feiertage verkauft, viele verkauft…
Wer veib, wie viele Nachte unter der Theke mehr hat…
Brechen aus, unberuhrt, die vergangenen Stunden
In verkauften Flammen, die nicht schreinen konnen.
1.08.1980



- - - - -- - - - - -

Evasione dalle pene

 

Un pallido bacio, colto

Tra centinaia di croci -

Al trono loro ho accesso,

Benché tu sempre mi confonda.

Danzo a mezzanotte

Col mio angelo custode -

Ogni bocca mi toglie

Il sangue oggi fecondo.

Spirto giovane – acqua profonda,

Un coro immenso echeggia nell'incontro,

Occhi svegli in ciel s'affossan -

Ed io vivo nelle loro radici.

Ad un battesimo nella conversazione

a bassa voce, da diplomatico,

Tappami la bocca con l'amore

Da cui nessuno è mai scappato.

Con braccia di sereni meriggi

Mi lega d'un desio incompleto,

 

Alle tue spalle rinverdiscon colline...

Così tardi … nella vita t'ho incontrato.
 
 

Criteri
 
Tu sei l'eco dei miei pensieri
Della follia dolce senso...
Su, dimmi, stando a quali criteri
Signore dell'ombra mia ti ho scelto?..
 
Su, dimmi, dal tuo immane silenzio,
Che non contiene tutti i cinesi
Ove il vento prende la tua stessa forma
Da capo a piedi.
 
Tu sei l'eco dei miei pensieri:
Di quelli che non ho detto...
Ho sorriso pensieri come foglie e stelle -
Sorride ora dinanzi a me Gesù...
 
Trad. Luca Cipolla