Un grănicer la vamă îmi surâde
Un grănicer la vamă îmi surâde
Eu i-am răspuns în gându-mi cu un vers:
Aici, la frontieră se adună
Destinul unui univers…
Un grănicer care stima poetul
Şi-n suflet nu dorea să-i facă percheziţie,
Îi surâdea, şi-atât, deşteptul:
Oferind o bună dispoziţie.
Un grănicer, cu versul meu în gând
(Eu la frontieră de regulă nu râd:
Nu-mi trădez surâsul rebel)
Senină, i-am răspuns cu un vers,
Ci el
(De ce anume pe mine m-a ales)
Și peste un deceniu nu-mi permite
În ţara mea să intru,
Din ţara mea să ies...
Un grănicer la vamă îmi surâde
Eu i-am răspuns în gându-mi cu un vers:
Aici, la frontieră se adună
Destinul unui univers…
A customs officer smiles at me broadly
A customs officer smiles at me broadly
And in my mind I answered with a verse:
Here at the border is accumulating
The destiny of the whole universe…
A customs officer revered the poet
And in his soul he did not want to frisk,
He was just smiling, clever, as I saw it:
And offered myrrh and cheerfulness to whisk.
A customs guard, he loved my verse’s style
(I, at the border, as a rule don’t smile:
Never reveal my disobedient grin)
I answered with a polished verse
But him
(Why did he deign to chose me – this I can’t conceive!)
Over a decade has forbidden me
To pass into my land
My land to leave…
A customs officer smiles to me broadly
And in my mind I answered with a verse:
Here at the border is accumulating
The destiny of the whole universe…
Traduceri în engleză
de Daniel Ioniță,
Australia
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu